一、长难句 Tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. 词的处理 Tylor人名,按照音译或直接使用英文名字 defined culture as 将文化定义为 that complex whole 一个复合体 belief 信仰 morals 道德 man as a member of society 人作为社会成员 句子翻译分析 Tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society." 泰勒把文化定义为“……一个复合体”,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。 ①第一、句子可以拆分为三段:Tylor defined culture as "... that complex whole / which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits / acquired by man as a member of society." ②主干结构为主谓宾宾补是:Tylor /defined /culture/ as "...that complex whole... 其中whole是“整体”的意思。whole后面是一个很长的定语从句,翻译时可以译为“的”结构。 ③which引导的定语从句中有多重并列宾语,即belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits,这些并列宾语被acquired by man as a member of society修饰。 |
大家晚上好呀,我是小白最近收到一条这样的留言有小小白表示单词...详细
考研英语作文可以大家心中的一大“痛处”,原本用中文写作文就够...详细
还有不到一周就要考试,相信大家都已经准备地很充分了。首先...详细
经过一年多的备战,2021考研即将揭开帷幕。在考研英语复习的...详细