年前“它英”事件在动漫圈闹得沸沸扬扬,不管结果如何,我们中国的粉丝态度是非常坚定的:“即便再喜欢,在原则问题,我们答案只有一个——坚决抵制”。 本以为动漫和二次元圈经过此次事件,一些作者和工作人员应该不会有暗藏私货的想法了。但没想到著名轻小说“凉宫春日”系列中的台版《凉宫春日的直观》却再一次复制了“它英”事件中堀越耕平的行为。 这本台译版轻小说将原文之中的“XX惨剧”翻译成了“乌鲁木齐惨剧”,毫无疑问又是一次暗藏私货的行为,只不过这次并不是作者,而是翻译。凉宫春日粉丝团看出翻译错误后立即发表声明,希望台版翻译团推和角川公司可以做出回应,开除相关人员,并且对错误的地方进行修正。 凉宫春日粉丝团还主动联系中国角川反应,但因为两个公司是独立运作的,在公司层面上难以干涉,凉宫春日的粉丝们只能通过不改的话就不购买相关周边和产品,逼迫台方作出修改。 看到这里卡密是非常感动的,因为有些轻小说是没有中国版本的,如果不买台版,可能就无法在第一时间看到自己喜欢的作品。在大是大非面前,将自己的个人爱好放到一边,抵制自己喜欢的作品,只能说中国的二次元爱好者真的太棒了! 时隔9年之作,被有心之人暗藏私货其实对于发行方角川来说,此次事件完全是背锅了。作为凉宫春日系列时隔9年的回归之作,有太多太多的粉丝在等待这部轻小说,官方主动暗藏私货几乎是不可能的。由于一个翻译的个人行为让这部经典作品的续作风评被害,伤害的不仅是我们中国的粉丝,伤害的其实也是台版《凉宫春日的直观》的利益。 作为和富坚义博齐名的著名“鸽子”,粉丝们是多么期待谷川流会去怎样续写凉宫春日的故事。好不容易等到小说发行,却遇到这样的事情,我想包括我在内的粉丝都是非常难受的。但作为真爱粉,我还是不会去看盗版,也会积极参与抵制行动。不为别的,就是为了表达中国二次元爱好者的一种态度。因为我真的不希望类似的事件再度发生了! 结语希望此次事件可以在粉丝的抵制下尽快了结吧!也希望二次元圈和动漫圈不要再出现类似的事件了! |