站点公告:
微信公众号gxdmw_com
高校动漫网 首页 校园 考研百科考研英语

考研英语:五种否定形式

简介
说到否定,同学们最常见的标志就是用“not,no”等含有否定意义的词来表达否定之意。其实在英语中,否定含义的表达形式多种多样,在实际的阅读和应用中也有各种不同的理解和处理方式,为了能够让大家对英语的句子中的 ...

说到否定,同学们最常见的标志就是用 “not, no” 等含有否定意义的词来表达否定之意。其实在英语中,否定含义的表达形式多种多样,在实际的阅读和应用中也有各种不同的理解和处理方式,为了能够让大家对英语的句子中的否定形式有一个完整而清晰的认识,我们就把英语中的否定形式划分为五种形式。

一、全部否定

这是我们在日常学习中最常见到的一种否定形式了,主要的否定手段就是通过否定谓语部分来实现对全句的否定,并且这种情况往往是在系动词、助动词或者情态动词后加上“not”来实现的,例如: “Such tests may not assess the important elements necessary to succeed in school and in life.”通过这个句子,我们可以发现在情态动词“may”后出现了否定词“not”,也就是说,这里的“not”是对整个句子的否定。总之,全部否定的特点就是对全句的否定。

二、部分否定

在读句子的过程中,有许多同学会遇见这样的句子: “All that glitters is not gold.”怎么翻译和理解呢?有的同学可能会把这个句子翻译成:“所有发光的都不是金子。”仔细想想,语义上好像不通,那么正确的翻译应该是什么呢?

其实在英语中,有些结构表示的是部分否定,例如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)。

说完了这些特殊的结构,同学们应该都明白“All that glitters is not gold”应该怎么理解了吧!正确的翻译应该是“发光的不都是金子”。

三、双重否定

从初中到大学,我们不止一次地听到“双重否定”这个概念,并且也经常听到老师说“双重否定表肯定”,对于我们而言,双重否定就像数学中的负负得正一样。那么在我们的考研英语中,有没有这样的句子呢?答案是肯定的。下面就给大家一个句子来看一下考研英语中的双重否定句:

“Without the ability to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others, they cannot fully participate in our democracy.” 这个句子中有两个表示否定的词:“without”和“cannot”,那么这个句子就表示的是一个肯定的意义,在翻译和理解的时候有两种方式,一种是直译,翻译成:“如果不能进行批判性思考、不能捍卫自己的观点、不能理解他人的观点,他们就不能充分地参与我们的民主政治”。一种是意译,也就是按照肯定的方式来理解:“如果能够进行批判性思考、捍卫自己的观点、理解他人的观点,他们就能充分地参与我们的民主政治”。

但是如果一个句子中含有较多的否定词呢?例如: “He is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper.”这个句子如果想按照上面意译的方式来翻译就很容易出错了,所以一般情况下,当我们遇见有多个否定词时直接直译就可以了。因此,这个句子翻译为:“他并没有像很多人那样,认为我们都因为连话都说得不好,所以没法正确思考。”总之,在遇见双重否定时,同学们可以进行直译,避免出错。

四、行式肯定,意义否定

行式肯定,意义否定的结构在英语当中非常常见,并且常常是以这些词为标志:few/little; hardly; seldom; rarely; nearly nothing; less等。当同学们遇见这样的词时,要按照否定的意义来进行理解和翻译。例如: “Scholars, policymakers, and critics of all stripes have debated the social implications of these changes, but few have looked at the side effect: family risk has risen as well.”这个句子中出现了“few”这个词,在理解的时候应该注意作者要表达的意思应该是“几乎没有”,因此在翻译和理解的时候应该是:“学者、政策制定者和各种各样的批评者都在讨论这些变化的社会影响,但几乎没有人关注副作用:家庭风险也在上升。”

五、否定转移

否定转移指的是在形式上否定谓语,但是在逻辑意义上是否定句子的其他部分。这种形式可以被划分为两种类型:

第一种是从句的否定,例如:“I don’t believe he will come.”可以理解为:“我认为他不会来。”,也就是将否定主句转移为否定从句。 “It doesn’t seem that they know where to go.”可以理解为 “他们好像不知道去哪里。”这些宾语从句前的谓语动词比较特殊,一般是表示感觉和看法的,例如: “appear”, “feel as if”, “look as if”,例如:“suppose” “think” “expect”等词。

第二种是“not…because”结构。翻译时要将not放在because前理解。例如: “It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but they become sad when the tears being to flow.” 可以理解为:“在19世纪末,有人认为,人们哭不是因为难过,而是人们在哭泣时会伤感。”

总之,以上五种形式就是我们在考研英语中常见的否定结构,那么在遇到这五类否定结构时,大家可以按照我们总结的方式进行理解。

收藏 邀请

精彩阅读

推荐资讯

广告位

扫描,进入官方淘宝店

扫描,关注官方微博

联系我们

QQ:84951362

媒体合作
校园投稿: tougao@gxdmw.com
商务合作: admin@gxdmw.com

手机版|手机版|小黑屋|联系我们|关于我们|高校动漫网

Powered by Gxdmw.Com X3.4© 2008-2023 Discuz Team. 苏ICP备12028468号 增值电信业务经营许可证:苏B2-20120251 公安机关备案号:苏32058202010001号 | 互联网新闻信息服务许可证编号:1312006002