开始状语从句的翻译,你准备好了吗? 真题实战 The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be. 结构分析 句子的主干是The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,宾语是that 引导的从句。其后的which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be为非限制性定语从句,修饰前面的宾语从句;在这个非限制性定语从句中,又有两个状语:地点和时间状语。 词汇释义 assume v. 假设,认为 connection n. 联系,关系 diverse a. 不同的,多种多种样的 take root 生根,扎根 long before 早在......之前 拆分翻译 The Greeks assumed that / / 希腊人认为 the structure of language had some connection with the process of thought, / / 语言的结构与思维的过程之间有某种联系 which took root in Europe / / 这一观点在欧洲扎下了根 long before people realized how diverse languages could be 早在人们认识到语言的多样性之前 参考译文 希腊人认为,语言的结构与思维的过程之间有某种联系。这一观点早在人们认识到语言的多样性之前就在欧洲扎下了根。 总结 一句话中既有时间状语,又有地点状语的,翻译时,时间状语在前,地点状语在后。 翻译任务(可以试着翻译,下一篇文章会解析) I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems. |
大家晚上好呀,我是小白最近收到一条这样的留言有小小白表示单词...详细
考研英语作文可以大家心中的一大“痛处”,原本用中文写作文就够...详细
还有不到一周就要考试,相信大家都已经准备地很充分了。首先...详细
经过一年多的备战,2021考研即将揭开帷幕。在考研英语复习的...详细