去评论
高校动漫网

2019考研英语翻译核心技巧——定语的翻译

xin茫然
2018/09/23 22:52:00

定语在考研英语中占据着十分重要的地位,也是整个考研英语语法中的重中之重。翻译是考研英语中语法知识运用最多的题型,而这其中定语所占比重最大。无论英语一还是英语二在对定语进行翻译时,所用的技巧都是共通的。

在讲解技巧前,先简单了解下何为定语。定语在考研英语中的作用是修饰限定名词,分为前置定语和后置定语。

首先,前置定语包括,adj、n、表示数量、种类和系列的of介词短语。 例如: black hair、family risk、a large quantity of books、a kind of problem、 a series of troubles etc. 前置定语的表达符合中文的表达习惯,多位于n词前,故而在翻译的时候直接选择顺译即可。以上例子的翻译如下:黑色的头发、家庭危机、大量的书、一类问题、一系列的问题。

其次,后置定语。后置定语分类很多,主要包括,of 短语做后置定语、其她介词短语做定语、现在分词和过去分词做后置定语、to do 不定式短语做后置定语、介词短语做后置定语,定语从句做后置定语。

第一,A of B , A of B of C 翻译: B的A ; C 的B 的A

例1:freedom of thought and of personal expression 思想的自由和个人表达的自由

an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 新闻媒体约定的习俗和特殊的责任的理解

第二,其它介词短语做后置定语 翻译:将其它介词短语提前至名词前

例2:cars with pollution monitors 装有污染监控器的汽车

第三,现在分词短语做后置定语 翻译:将现在分词短语提前至名词前

例3:problems arising from mass migration movements 大规模移民运动中产生的问题

第三,过去分词短语做后置定语 翻译:将过去分词短语提前至名词前

例4:traits shared by many languages 由许多语言共享的特征

第四,To do 不定式短语做后置定语 翻译: 将to do 不定式短语提前至名词前

例5: his power to follow a long and purely abstract train of thought

进行一系列长而又纯粹的思考的能力

以上均为短语做后置定语,这其中在考研英语中of 介词短语一定是做后置定语修饰前面的先行词;过去分词短语做后置定语会和前面的名词构成被动关系(例如:traits 是被语言共享的);当to do 不定式短语前面的名词表示机会、能力、权力、勇气时 to do 不定式短语做后置定语修饰前面的N 词 ( 例如:capacity、capability、 power、 opportunity、ability 等)。

下一期再对定语从句的翻译进行逐一的剖析。