"Public School"翻译成“公立学校”?英国人才不这么说!
英国跟美国都使用同种官方语言——英语!但你知道吗?有些单词,英国人甚至完全听不懂美国人在说什么?今天皮卡丘带你盘一盘,美语里哪些表达让英国人抓狂?!
1、public school ≠ 公立学校?
美国人管公立学校叫
public school
英国人完全听不懂!
而且不光听不懂,这个词在英国的意思恰恰相反
英国人说 public school 是指那些
很贵的、贵族学校
但如果说公立学校的话,英国人会说
2、state school
公立、国立学校
所以,当着英国人的面聊送孩儿去
public school
没准儿,
英国人会想,“好有钱的样子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美国人用 sidewalk 表达人行道
听起来其实很简单,
但当英国人听到sidewalk可能要反应半天,
在英国,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆开看,pave 是用石砖铺设的意思;
-ment 是名词的后缀 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我们必须走在人行道上。
5、resume ≠ 简历?
当你对英国人说,
“Don't forget to bring your resume tomorrow.”
大概率,对方会反问你resume是啥?
是的,美国人喜欢说
resume
表示,个人简历
而英国人更习惯说CV,
CV是缩写,它的全称是啥?
CV=Curriculum Vitae
个人履历表
很有逼格有木有?
例如:
Don't forget to bring your CV next time.
下次别忘记带你的个人履历。
6、Candy ≠ 糖果?
从小学背单词开始,
糖果就是candy,
没想到,英国人竟然不这么说!?
原来,candy是美式英语的叫法,
那么英国人管糖果叫什么?
7、sweets
糖果、甜食
但你是否觉得candy更顺口?
例如:
As a kid, I was only allowed sweets on Saturday.
最为小孩,我被只允许在周六吃些糖果。
Zip Code ≠ 邮政编码?
zip-code 韦氏字典 (美)给出的解释是
a number that identifies a particular postal delivery area in the U.S.
美国某一特定邮政投递地区的号码。
—— Merriam Webster Dictionary
可是,如果你跟英国人说zip-code,
恐怕英国人需要很长时间才能反应过来,
其实,英国人把邮编叫做,
8、postcode
邮政编码
post本身就有邮件、邮递的意思
例如:
what is the postcode of your living area?
你居住所在地的邮编是多少?