去评论
高校动漫网

《工作细胞》中配版引起网友争议,整东北口音太过用力也不是好事

将放柜
2021/03/03 08:31:29
相信不少网友都知道日本人气动画《工作细胞》在上段时间曾经被引进国内并于央视6套上播出。







而上周播出的最新话(第十三集)“失血性休克(后篇)”因为登场了大量东北口音的红细胞而引起了网友们的争议,一度登上了贴吧热议榜榜首。







剧情什么的应该没有什么好讨论了,毕竟《工作细胞》这部动画想必不少网友都看过,而且剧情也是偏科普性质,自然在剧情上也不会有什么需要讨论的地方。







关键还是在于配音上,事实上日配版的第十三集那些新登场的红细胞也是采用日本地方口音来进行配音的,个人只知道是日本的东北口音,有网友科普说那是日本的仙台口音(也有人说是关西腔),仙台确实也就在日本的东北,这么换过来的话应该没什么毛病。







有不少网友都认为这段配音还是非常不错的,而且考虑到原作有地方口音配音的问题,这里换成东北口音配音完全没有什么问题,而且也增加了动画的趣味性,不少粉丝都表示东北话配音很可爱,都看笑了。










当然了,有网友能够接受自然也是有网友无法接受这种配音,反应过激的会直接“攻击”东北话啥啥啥的(这里就不详细说了),委婉点的也会吐槽这东北话味太冲了。


个人觉得主要是用力过猛吧,加上一个主观因素“东北话很搞笑”而引起部分网友的反感。


在日配中一般用上地方口音都会作为角色的属性或者萌点被网友们所熟知,不过在中配中,一般用上地方口音都会给人一种喜剧效果,这里就不限定于东北口音了,换成广东话也一样。本来偶尔插一句东北话差不多就够了,没想到后面好长一段剧情都在看红细胞狂飙东北口音,就会给人一种腻味的感觉。


也有网友吐槽:就算是东北人也不会一直说东北话吧。。







其实《工作细胞》这段飚东北口音已经算好了,毕竟《工作细胞》并不是什么剧情太过严肃的作品,科普也是偏向轻松欢快的那种,加上原作原本就是由地方口音作为特色配音,要是配上什么严肃剧情,估计有部分网友要炸了,像下面这位一样。







而且这还只是漫画翻译成东北话,而不是配音用上东北话,不然反响可能更加可怕。看来国配还有相当长的一段路要走。